The bells of Notre Dame ( EU French) Lyrics Translation
Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO requested by Cécile Raya and Guïem Haielle I repetedly told myself I should have never attempted to translate this version, due to its length, to the quantity of translations already published on yt and to the not irrelevant difficulty of the after a couple of persons asked for this video, I gave the chance to this version to mesmerize me, and soon I got caught. I knew. I had seen it coming. As I said in the Korean and Italian versions me and Latin never had peaceful relations, still, I tried my best to translate the Dies irae lines myself, keeping a close eye on official translations. A part I didn t quite agree on with the most widely diffused translations is the interpretation of the word saeclum. Literaly speaking, the correct translation would be century, age, epoch, while it ge
|
|