Louis Alexander ( Villancicos испанские рождественские песнопения)
So El Encina So el encina, encina, , so el encina. , Yo me iba, mi madre, ,a la romería; ,por ir más devota, fui sin compañía; ,so el encina. Por ir más devota, fin sin compañía; ,tomé otro camino, ,dejé el que Halléme perdida, en una montiña, ,echéme a dormir, al pie del A la media noche, recordé, mezquina; ,halléme en los brazos, del que más Pesóme, cuitada, de que amanecía, porque yo gozaba, del que más quería, ,so el encina. Muy biendita sía, la tal romería; , Вольный русский перевод: Как я, мама, шла на богомолье, Шла одна я через чисто поле. Только дуб зелёный. Без подруг, чтоб быть поближе к Богу, Да не ту я выбрала дорогу. Только дуб зелёный. Я на тропке горной притомилась, Прикорнула я под сенью дуба, А когда средь ночи пробудилась, Крепко обнимал меня мой любый. Только дуб зелёный. Пригорюнилась я, как пошло светати, Так сподобилась я Божьей благодати. Только дуб зелёный, дуб зелёный.
|